Tuesday, October 19, 2010

Getting to grips with El Aleph...



Here's a neat bit of Spanish for you...
It's that nice Mai Meneses and Kim Fanlo ( Nena Daconte) in a publicity vid for their Retales De Carnaval CD which I have been featuring in these hallowed pages recently.


Remember when I put this song on the blog, the "words" version was really boring... just a still. Well, here's a slightly better "words" video... now apart from making it nice and easy to learn the words, the very act of following the song and listening actively really helps with the frequent elisions ( running-together of words ) which is one of the really tricky features of spoken Spanish... anything that will help you to untangle the elided words is really helpful, and you start to get a feel for the patterns you need to listen out for and expect.=





.. and here's more top Spanish as Mai and Kim ( Fanlo) are seen making the fantastic El aleph video (that for some reason "they" won't let me show you) and talking about the song etc.



"El Aleph" is a short story by Borges, and a pretty weird one too...

so...we're all agreed it's a monster song... so lets look at those words and see what we can find grammar - and -vocabulary- wise...

Me cuesta recordar mis pasos por el carnaval,
Con quien estuve, con quien me puse yo a bailar.
Tardamos mucho en no volver a ver la luz del sol nacer,
Tardamos tanto que salió un aleph en un rincón.

Desde entonces le pierdo la pista, no sé a lo que fue, no sé adonde vuela, no sé dónde está,

Donde está,
Mi corazón donde se ha ido a derrumbar,
Mi corazón que alguien lo busque para mí,
Donde está, que esta noche no duerme contigo.

Donde está,
Mi corazón que alguien le diga que volví,
Mi corazón que alguien le diga que pasó lo peor,
Que esta noche me muero de frío.

Donde está, que alguien lo busque para mí,
Que alguien lo ate para ti,
Que alguien lo encuentre, le diga que lo ando buscando por toda la ciudad.

Qué fue lo que vio desde el rincón del comedor,
Que le hizo marcharse de aquí sin ganas de volver.
La vida es una vez, le intentaba yo contar,
Exprime lo mejor y entonces se largó.

Y así fue como apenas recuerdo que perdí los besos, las ganas de hacerlo, las ganas de ti. El aleph Lyrics - Nena Daconte - The Lyrics Site.com

Donde está,
Mi corazón donde se ha ido a derrumbar,
Mi corazón que alguien lo busque para mí,
Donde está, que esta noche no duerme contigo.

Donde está,
Mi corazón que alguien le diga que volví,
Mi corazón que alguien le diga que pasó lo peor,
Que esta noche me muero de frío.

Donde está, que alguien lo busque para mí,
Que alguien lo ate para ti,
Que alguien lo encuentre, le diga que lo ando buscando por toda la ciudad.

Es como borrar un huracán,
Que me perdone pero dónde está,
Que alguien le diga que lo ando buscando a oscuras por toda la ciudad.

Es como David, yo soy Goliat,
Es tan pequeño que donde estará,
No quiero batallas pero estoy tan sola y perdida en esta ciudad,

Es no hacer lo que hacen los demás,
Lo que le habrá hecho regresar,
A su mundo perfecto, lo doy por perdido, de allí nadie ha vuelto jamás.

OK... let's flag up some issues..

Ha! Me cuesta.... it can take a while for the poor old student of spanish to work out that this is the verb "costar" in disguise... me cuesta means literally " it costs me" but more usually it comes out as " it's hard for me to.." so here she is says "it is tough for me when I remember...."

Well, thet's the first two words sorted out.

tardar... it's not really "to be late" it's "to take a long time"
estuve and puse are both 1ps preterites .. of estar and poner.
ponerse a = to start to...
derrumbar ( lovely word) = to throw ( down), to upset..
esta/está .... plenty of opportunities to spot the difference in this song.
no duerme... well disguised "dormir"
lo peor .... the worst thing ( like lo rara = the strange thing etc
borrar... to erase/wipe out
por... can mean so many things... watch out!

That's enough for the while... there's loads to think about in just that little song.


And we haven't even mentioned the (allegorical ?) meaning of the aleph in the corner ....


After all that serious stuff, here's a bit of fun with El Pacto doing Toy Songs... actually it's La reina de los mares...



I don't think we need to bother with the words...

No comments:

Post a Comment